Я чувствую, как меня поднимают чьи-то руки. Сильные, теплые, манящие. Кругом свет. Я парю в облаках, взлетаю до самого солнца и поднимаюсь еще выше, к звездам. Оттуда я смотрю вниз, на яхту и Чарли. Ух ты!..
«Ух ты!..» – К этому, пожалуй, ничего уже не прибавишь. Я знаю, что все получилось так, как должно было получиться. Все правильно. Вселенная позаботится о Чарли, папе и Морган. Но издалека до меня все еще доносится знакомый голос:
– Кэти! Пожалуйста! Открой глаза! Я должен кое-что тебе сказать!
Теперь мне приходится сделать невероятное усилие, чтобы снова сосредоточить внимание на Чарли. Кажется, будто веки заложены кирпичами. Он продолжает меня теребить:
– Слушай! Слушай, Кэти! У тебя получилось!
С трудом удерживаясь на земле, я слышу голос диджея:
– О песне, которая сейчас прозвучит, вы, наверное, много услышите в ближайшее время. Этот новый хит распространяется в Сети со скоростью вируса. Итак, Кэти Прайс. «Песня Чарли»!
Из радиоприемника начинает струиться мой голос, а женщина, которая бежала по берегу, теперь стоит надо мной, лучезарная и такая знакомая. Она словно говорит мне: «Я всегда знала, что у тебя есть дар». – «Я тоже», – мысленно отвечаю я. Мы обе улыбаемся, я протягиваю к ней руку, мне трудно оторвать от нее взгляд.
– Скажи Морган и папе, что я успела это услышать, – говорю я Чарли. – Скажи, что это было мое предназначение – радовать людей своими песнями. Я сделала то, для чего родилась.
Про себя я прибавляю: «Можно умереть спокойно». Этим я обязана Чарли Риду.
И вот я опять среди звезд, рядом с женщиной, излучающей серебристый свет. Она протягивает мне гитару. Мою гитару. Свою гитару.
– Хочешь, научу тебя играть?
– Спасибо, мама, – улыбаюсь я. – Но я уже научилась, пока ты была не с нами.
– Тогда давай споем какую-нибудь из твоих песен. Они замечательные. У тебя талант.
– Ты правда так думаешь?
Она кивает:
– Я не думаю, я знаю.
Я беру несколько аккордов и начинаю петь. Она подхватывает мотив. Наши голоса чудесно гармонируют друг с другом. Я знаю, что меня любят, всегда любили и будут любить.
А теперь мы вдвоем, смело в ночь
я смотрю:
Пусть вокруг все темно, я живу
и люблю…
Дорогой Чарли!
Мне всегда было проще писать стихи, чем письма. В любом случае писать лучше, чем говорить: как бы я ни нервничала, я не заболтаюсь и от сути не уйду.
Не могу выразить, как много ты значил для меня с того самого момента, когда мы встретились, и сколько радости ты мне принес, с тех пор как я впервые увидела тебя из окна.
Ты подарил мне целый мир.
Ты научил меня жить.
Мы были вместе недолго, но каждую секунду звезды ярко светили над нашими головами. Свет тех мгновений будет гореть еще тысячу лет. Надеюсь, что изредка смогу тебя видеть. Буду любоваться счастливыми моментами твоей жизни и ждать, когда ты придешь ко мне. А ты иногда поглядывай на небо. И вспоминай тот свет, который мы излучали вместе.
Amor vincit omnia.
Я люблю тебя, Чарли Рид.
Не за что (исп.). – Здесь и далее примеч. перев.
Чоу-мейн – китайская лапша с мясом и овощами.
Шекспир У. Гамлет. Акт III, сцена 2. Перевод М. Лозинского.
Эта комбинация цифр и букв совпадает по звучанию со словосочетанием «too lit for you» – «слишком клевая для тебя» (англ.).
Лига плюща – ассоциация восьми наиболее престижных высших учебных заведений США, в которую входит Йельский университет.
«Кэрри» – экранизация одноименного романа Стивена Кинга.
Беркли – город, в котором располагается один из кампусов Калифорнийского университета.
Ну да (фр.).
В большинстве учебных заведений США действует шестибалльная система оценивания «A – F», где «A» – «отлично», «F» – «неудовлетворительно».
Худи – кофта с капюшоном (от англ. «hood» – «капюшон»).